Fotos abertas fontes de
Cada um de nós provavelmente sabe que, às vezes, os atores de cinema dizem não com suas próprias vozes, por exemplo, Barbara Brylsku na famosa melodrama “Com um vapor leve” dublado por Valentin Talyzina. Isso e compreensivelmente, já que a atriz polonesa tinha um péssimo domínio da Rússia língua.
Mas todos sabem que “substituições” de voz semelhantes no soviete havia muito cinema, e até o mais atores famosos que, por um motivo ou outro, não podiam expressar o papel desempenhado.
Vamos nos debruçar sobre os filmes soviéticos mais famosos com os atores mais populares quando essas celebridades estão falando com estranhos vozes.
Foto de fontes abertas
Nesse sentido, o filme “D’Artagnan e três Mosqueteiros “, onde três atores populares” falharam em “expressar os papéis que eles desempenharam. Este é Alexander Trofimov (cardeal Richelieu) – Mikhail Kozakov, Irina Alferova (Constança) – Anastasia Vertinsky, Igor Starygin (Aramis) – Igor Yasulovich. Os motivos são muito diferentes: Starygin não encaixava o aristocrata francês no pulmão sotaque, a voz de Trofimov parecia muito pesada para o diretor e maleável, sem a arrogância secular necessária, mas Alferova sem sorte: Jungwald-Khilkevich queria ouvir Bonacieux a voz de Vertinsky, tremendo de amor e paixão, que naquela época realmente enlouqueceu de amor por Mikhail Kozakov.
Foto de fontes abertas
Foto de fontes abertas
Ao mesmo tempo, Anastasia Vertinsky em seu primeiro papel como Assoli em “Velas Escarlate” dublado por Nina Gulyaeva, desde que o diretor Ptushko não confiava em Nastya, de quinze anos, para realizar tal profissional tarefa.
Foto de fontes abertas
Em uma das comédias mais famosas de Leonid Gaidai, Caucasiana Natalia Varley (Nina) dublada por Nadezhda Rumyantseva.
Foto de fontes abertas
Em outra comédia de Gaida “The Diamond Arm” Svetlana Svetlichnaya (Anna Sergeevna) fala na voz de Zoe Tolbuzina (não “puxou” Svetlichnaya com seu conto simples do sul para o papel mulheres sexuais e misteriosas).
Foto de fontes abertas
No famoso Solaris, Donatas Banionis (Chris Kelvin) diz a voz de Vladimir Zamansky.
Foto de fontes abertas
E no famoso filme “Homem anfíbio”, de Vladimir Korenev (Ichthyander) dublado por Yuri Rodionov.
Foto de fontes abertas
Vamos além: o popular filme de Eldar Ryazanov “Romance cruel”, Larisa Guzeeva (nora de Larisa Ogudalova) – Anna Kamenkova. Ryazanov tinha medo de confiar ao artista inexperiente a dublagem também.
Foto de fontes abertas
Na série de TV soviética “Seventeen Moments of Spring”, o papel de Bormann interpretado pelo popular bardo, poeta e escritor Yuri Vizbor. No entanto expressou esse papel por Anatoly Solovyov, uma vez que a gentileza e a gentileza A voz de Vizbor não se encaixava no papel de Partigenigenoss.
Foto de fontes abertas
E até o imprudente homem da marinha no papel de Sergey Zhigunov (“Aspirantes, vá em frente!”) Dublado por Oleg Menshikov – parece porque?
Foto de fontes abertas
No cinema soviético, pessoas talentosas se conheceram atores duplos, no sentido de dublagem, entre os quais Igor Efimov. Ele poderia imitar quase qualquer voz, para que sem eles problemas expressaram filmes “Eles lutaram por sua terra natal” e “Verão frio quinquagésimo terceiro … “, durante as filmagens das quais os atores Vasily Shukshin e Anatoly Papanov simplesmente não viveu até o “último ponto”. Igor fala com suas vozes de uma maneira que não pode ser distinguida.
Foto de fontes abertas
Foto de fontes abertas
O mesmo pode ser dito sobre os filmes “As Aventuras de Sherlock Holmes” e Dr. Watson “e” Dog in the Hay “, no qual Igor dublou Borislav Brondukov (Lestrade) e Armen Dzhigarkhanyan (Tristão) – e ouvimos as vozes “nativas” dos atores.
Foto de fontes abertas
Foto de fontes abertas
Tempo